Votre entreprise prévoit un événement hybride, une réunion générale ou une webdiffusion publique – mais avez-vous réfléchi à la réelle accessibilité de votre communication ?
Avec l'entrée en vigueur de la loi européenne sur l'accessibilité (EAA) le 28 juin 2025, de nombreuses organisations sont confrontées à une nouvelle réalité : l'accessibilité n'est plus une option, mais une obligation légale. Cela concerne notamment la diffusion de contenus audio, vidéo et vocaux en direct sur tous les canaux.
Du sous-titrage en direct à la traduction, garantir la conformité de votre événement ou réunion à la loi EAA peut sembler complexe, mais ce n'est pas forcément le cas. Des entreprises spécialisées dans les technologies linguistiques, comme Interprefy, aident déjà les entreprises comme la vôtre à se conformer facilement à ces nouvelles normes en proposant une assistance complète et des solutions allant de l'interprétation simultanée à distance (y compris l'interprétation en langue des signes) à la traduction vocale par IA et au sous-titrage en direct en temps réel dans plus de 6 000 combinaisons linguistiques.
Avant d'explorer comment parvenir à la conformité, examinons en détail ce qu'implique réellement l'EAA et ce qu'elle exige de votre prochain événement.
Dans cet article
- Qu’est-ce que la loi européenne sur l’accessibilité ?
- Définition de la communication accessible dans les contextes multilingues en vertu de l'EAA
- Comment Interprefy vous aide à respecter les exigences de l'EAA
- Faisons de l'inclusion la norme, et non une simple réflexion après coup.
- Liste de vérification : Comment préparer votre prochain événement multilingue aux normes EAA
- Résumé
Qu’est-ce que la loi européenne sur l’accessibilité ?
La loi européenne sur l'accessibilité (LEA) est une directive adoptée formellement par l'Union européenne en 2019 afin d'harmoniser et d'améliorer l'accessibilité dans tous les États membres. D'ici le 28 juin 2025 – soit dans quelques jours seulement –, les pays de l'UE doivent transposer la LEA dans leur droit national, et la plupart de ses dispositions deviendront pleinement applicables. Dès lors, les entreprises seront légalement tenues de s'y conformer. Cette loi vise à éliminer les incohérences dues à la diversité des réglementations nationales, rendant ainsi les produits et services plus accessibles aux personnes handicapées et aux personnes âgées.
En définissant des exigences communes en matière d'accessibilité, l'EAA facilite également les échanges transfrontaliers au sein de l'UE et garantit une expérience utilisateur plus cohérente pour tous, quelles que soient leurs capacités.
Pourquoi l'EAA est importante pour les événements et les réunions
L'EAA a des implications importantes pour les organisateurs d'événements et les planificateurs de réunions à travers l'Europe :
-
Accessibilité dans les espaces numériques : les sites web, les systèmes d’inscription, les applications mobiles et les outils numériques des événements doivent être accessibles aux personnes handicapées. Cela implique d’assurer la compatibilité avec les lecteurs d’écran, de fournir des sous-titres et une interprétation en langue des signes pour les événements en direct, et d’offrir des options de communication en temps réel pour les participants sourds et malentendants.
- Accessibilité physique : L’EAA souligne également la nécessité que les espaces physiques accueillant des événements soient accessibles, notamment en prévoyant des entrées, des salles et des toilettes accessibles aux personnes en fauteuil roulant, ainsi que des technologies d’assistance comme les boucles magnétiques et le sous-titrage sur les écrans.
- Conformité légale : À compter du 28 juin 2025, l’accessibilité deviendra une obligation légale. Le non-respect de cette obligation peut entraîner des sanctions, notamment des amendes. Les organisations qui ne s’y conforment pas s’exposent à des poursuites judiciaires et à une atteinte à leur réputation.
- Inclusion élargie : L’EAA met l’accent sur la neuroinclusion, ce qui signifie que les organisateurs d’événements doivent tenir compte des besoins des participants neurodivergents, en veillant à ce que l’information soit présentée dans des formats clairs et compréhensibles et que les expériences sur place soient conçues pour minimiser la surcharge sensorielle.
- Impact mondial : même les événements organisés en dehors de l’UE (par exemple, au Royaume-Uni) peuvent être affectés si des citoyens de l’UE y participent, car les organisateurs sont tenus de se conformer aux normes de l’EAA afin de garantir l’accessibilité à tous les participants.
Le rôle de la traduction simultanée dans la conformité à l'EAA
Comme mentionné précédemment, le Règlement européen sur l'accessibilité (REA) a un impact direct sur l'utilisation des technologies linguistiques en exigeant que les produits et services numériques facilitent la communication pour les personnes handicapées. Cela inclut l'intégration de technologies offrant l'interprétation en langue des signes , la traduction vocale assistée par l'IA et le sous-titrage automatique .
Concernant l'interprétation en langue des signes, le REA encourage – et impose dans certains cas – que les services de médias audiovisuels et les dispositifs interactifs proposent une assistance en langue des signes, notamment pour la télévision, le streaming et l'assistance client par vidéo. Les technologies linguistiques intégrant des avatars en langue des signes ou l'interprétation en temps réel en langue des signes sont essentielles pour la conformité, garantissant ainsi l'accès à l'information et aux services aux utilisateurs sourds et malentendants.
Les technologies de traduction vocale assistée par l'IA sont pertinentes car le REA exige un accès multimodal à l'information : le contenu doit être disponible sous forme de texte, d'audio et de visuel, et adaptable aux besoins de l'utilisateur. Les outils de transcription et de traduction vocale assistés par l'IA contribuent à répondre à ces exigences en permettant la transcription, la traduction et le retour vocal en temps réel, rendant ainsi les plateformes numériques plus inclusives.
L'EAA exige explicitement le sous-titrage des contenus vidéo, afin de garantir que toutes les informations audio soient disponibles sous forme de texte pour les utilisateurs sourds ou malentendants. Les technologies linguistiques qui génèrent automatiquement des sous-titres précis et synchronisés, notamment les solutions basées sur l'IA, sont donc essentielles au respect de cette réglementation.
Article connexe :
Règlement européen sur l'accessibilité (REA) 2025 : Ce que vous devez savoir sur les exigences en matière de sous-titrage
En résumé, l'EAA favorise l'adoption de technologies linguistiques avancées en exigeant que les plateformes numériques prennent en charge l'interprétation en langue des signes et le sous-titrage en direct, rendant ainsi le contenu numérique accessible à un plus large éventail d'utilisateurs handicapés.
Définition de la communication accessible dans les contextes multilingues en vertu de l'EAA
La loi européenne sur l'accessibilité (EAA) exige que la communication soit perceptible, utilisable, compréhensible et robuste – les principes POUR qui sous-tendent la conception inclusive. Comme indiqué précédemment, ces normes s'appliquent à tous, garantissant l'égalité d'accès aux personnes handicapées, aux personnes âgées et à toute personne confrontée à des obstacles à la communication.
Dans un contexte multilingue, la communication accessible ne se limite pas à la traduction ; elle exige une diffusion réfléchie à travers les langues, les formats et les capacités.
En clair : le contenu et la communication doivent être conçus de manière à ce que chacun puisse y accéder, les parcourir et les comprendre, quelles que soient ses capacités, sa langue ou le contexte.
Exigences clés pour une communication accessible
-
Multiples canaux sensoriels : L’information doit être accessible par plusieurs canaux sensoriels. Par exemple, si l’information est présentée visuellement (texte ou images), elle doit également être disponible sous forme audio (synthèse vocale) ou tactile, et inversement.
-
Lisibilité et clarté : Le texte doit être facile à lire et correctement formaté, en évitant le jargon et le langage complexe. Les instructions et les étiquettes doivent être claires et simples, afin d’aider les utilisateurs ayant des difficultés cognitives, langagières ou d’apprentissage.
- Communication en temps réel et alternatives : Pour les communications électroniques et les médias audiovisuels, le texte en temps réel (RTT), le sous-titrage, l’audiodescription et la langue des signes doivent être disponibles et synchronisés avec le contenu. Les utilisateurs doivent pouvoir contrôler l’affichage de ces fonctionnalités.
- Services d'assistance : Des services d'assistance accessibles doivent être fournis, tels que des services d'assistance et des centres d'appels offrant d'autres moyens de contact (pas seulement le téléphone), notamment le courrier électronique, le chat ou les services de relais.
- Contenu numérique accessible : les sites web, les applications mobiles et les documents électroniques doivent être accessibles, c’est-à-dire qu’ils doivent fonctionner avec des technologies d’assistance comme les lecteurs d’écran et inclure des fonctionnalités telles que le redimensionnement du texte, la navigation au clavier et un contraste de couleurs suffisant.
- Commentaires et signalements : les organisations doivent fournir aux utilisateurs des moyens accessibles de signaler les problèmes et de recevoir des communications de service à la clientèle accessibles.
Applications concrètes dans l'industrie linguistique
L'interprétation en langue des signes est désormais systématiquement intégrée aux communications du secteur public et aux événements en direct, grâce à une interprétation en langue des signes nationale ou régionale par incrustation vidéo. De nombreuses conférences virtuelles font appel à des interprètes à distance couvrant les langues des signes pertinentes pour leurs publics, tandis que les universités et les institutions publiques offrent un accès en direct à l'interprétation en langue des signes lors de leurs journées portes ouvertes, séances d'information et présentations afin de soutenir les participants sourds dans différents pays.
Les lancements de produits diffusés en direct incluent désormais fréquemment des sous-titres en temps réel dans plusieurs langues , garantissant ainsi une plus grande accessibilité. Les vidéos de formation à la demande sont publiées avec des sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes, tandis que des sous-titres multilingues sont intégrés aux enregistrements de conférences afin d'élargir leur audience dans différentes régions.
Les réunions internes utilisent fréquemment des sous-titres générés par IA dans la langue maternelle des employés, et les webinaires proposent de plus en plus la transcription vocale en direct et des sous-titres traduits pour faciliter la participation des publics internationaux. Les événements virtuels multilingues offrent désormais une sortie audio et textuelle dans des milliers de combinaisons linguistiques, améliorant ainsi la participation et la compréhension en temps réel.
La traduction vocale par IA est de plus en plus utilisée lors d'événements en direct pour rendre le contenu oral accessible aux participants dans leur langue préférée. Lors de mises à jour internationales d'entreprises ou de conférences multilingues, l'IA peut détecter et traduire la parole en temps réel, en diffusant le son directement sur les appareils ou casques des participants. Ces derniers peuvent ainsi suivre la présentation dans leur propre langue, favorisant la compréhension et l'inclusion de publics géographiquement et linguistiquement divers.
Les pièges courants en matière d'accessibilité — et comment les éviter
S’appuyer uniquement sur du personnel bilingue : dépendre des employés bilingues internes pour l’interprétation ou la traduction peut entraîner une qualité inégale et une couverture limitée. Collaborez avec des partenaires d’interprétation professionnels certifiés qui offrent un soutien linguistique professionnel et inclusif.
Utiliser un langage trop complexe : le jargon et la terminologie technique créent des barrières, notamment pour les personnes non natives ou celles ayant des troubles cognitifs. Utilisez un langage clair et direct autant que possible.
Négliger l’accessibilité multilingue : ne prendre en charge que les langues principales exclut les locuteurs de langues moins répandues. Assurez-vous que vos solutions d’accessibilité couvrent un large éventail de langues et de dialectes.
Négliger l’accessibilité en temps réel : omettre des fonctionnalités telles que le sous-titrage en direct, l’interprétation en langue des signes ou les descriptions audio peut exclure des pans entiers de votre public. Prévoyez-les dès le départ.
Comment Interprefy vous aide à respecter les exigences de l'EAA
Interprefy simplifie la mise en conformité des organisateurs d'événements avec la loi européenne sur l'accessibilité (EAA) en intégrant des fonctionnalités multilingues et d'accessibilité directement dans l'expérience événementielle. La plateforme permet une inclusion totale – en présentiel, en ligne et en mode hybride – grâce à l'interprétation en temps réel , la traduction vocale par intelligence artificielle et le sous-titrage en direct dans plusieurs langues.
Les participants peuvent se connecter via un navigateur web, une application mobile ou une plateforme tierce, et choisir leur langue et leurs options d'accessibilité préférées. Interprefy garantit la compatibilité entre les appareils tout en assurant la sécurité et la protection des données grâce à des liens chiffrés et des codes d'accès sécurisés.
Au-delà des fonctionnalités de base, Interprefy prend en charge l'interprétation en langue des signes, le sous-titrage multilingue et l'intégration avec plus de 80 plateformes événementielles. Cette flexibilité permet d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité selon les besoins, offrant ainsi aux participants une expérience personnalisée et inclusive. La plateforme est également conforme aux normes d'accessibilité numérique grâce à sa compatibilité avec les lecteurs d'écran et la navigation au clavier.
En intégrant ces fonctionnalités directement dans les flux de travail événementiels, Interprefy élimine les obstacles courants à l'accessibilité, aidant ainsi les organisations à proposer des événements inclusifs et multilingues conformes aux normes EAA.
L’accessibilité comme stratégie – et non comme simple exigence
Si la loi européenne sur l'accessibilité définit les normes légales minimales, les organisations visionnaires vont au-delà de la simple conformité et considèrent l'accessibilité comme un atout stratégique.
En intégrant des outils comme Interprefy pour diffuser du contenu multilingue, des sous-titres en direct et une interprétation en langue des signes, les entreprises ne se contentent pas de respecter leurs obligations légales : elles créent des expériences plus inclusives et engageantes pour tous les participants.
Cette approche proactive favorise un lien plus fort avec le public, améliore la compréhension et renforce la crédibilité de la marque. Rendre les événements accessibles en plusieurs langues élargit leur audience, soutient les objectifs de diversité et d'inclusion et ouvre la voie à de nouveaux marchés auparavant négligés.
En définitive, considérer l'accessibilité comme un pilier fondamental de votre stratégie événementielle et de communication – et non comme une simple formalité – permet à votre organisation d'agir avec conviction, d'innover avec empathie et de tisser des liens durables entre les cultures et les communautés.
Faisons de l'inclusion la norme, et non une simple réflexion après coup.
Pour répondre aux exigences de l’EAA — et pour véritablement servir des publics diversifiés — l’inclusion doit être intégrée à votre stratégie événementielle multilingue dès le départ .
Cela signifie aller au-delà des corrections réactives et intégrer l'accessibilité et le support linguistique à chaque étape du processus de planification. Lorsque l'accessibilité devient une pratique courante, vous n'êtes pas seulement conforme aux normes : vous créez des événements qui conviennent à tous .
Voici comment l'intégrer à votre plan d'action opérationnel :
-
Choisissez des plateformes qui prennent en charge l'accessibilité multilingue.
Assurez-vous que vos outils offrent un accès fluide à l'interprétation, aux sous-titres et aux technologies d'assistance, sur tous les appareils et formats. -
Formez vos équipes à une diffusion accessible et multilingue.
Des créateurs de contenu aux interprètes, chacun doit savoir communiquer clairement et de manière inclusive. -
Testez en tenant compte de l'accessibilité — et dans plusieurs langues.
Intégrez l'accessibilité et l'exactitude linguistique dans votre processus d'assurance qualité, en impliquant de vrais utilisateurs lorsque cela est possible. -
Fournir une aide et des instructions multilingues.
Accompagner les participants grâce à des guides clairs et traduits et proposer une aide sous différents formats, du chat en direct aux PDF accessibles. -
Recueillez des commentaires multilingues sur l'accessibilité.
Facilitez le partage d'expériences par les participants dans leur langue préférée et utilisez ces commentaires pour améliorer le système. -
Faites preuve de transparence quant à votre approche en matière d'accessibilité.
Publiez une déclaration d'accessibilité qui inclut des détails sur le soutien linguistique, les formats disponibles et la manière de demander des aménagements.
En standardisant ces pratiques, vous créez des événements qui ne se contentent pas de répondre aux exigences légales ; ils reflètent une culture d’ inclusion, de clarté et de respect pour tous les participants , quelles que soient leur langue ou leurs capacités.
Liste de vérification : Comment préparer votre prochain événement multilingue aux normes EAA
Utilisez cette liste de contrôle lors de la planification, du déroulement et de l'évaluation post-événementielle pour vous assurer que votre événement multilingue respecte les normes d'accessibilité de l'EAA :
Avant l'événement
- Choisissez une plateforme événementielle dotée d'une accessibilité intégrée et d'une prise en charge multilingue.
- Identifier les langues requises et les fonctionnalités d'accessibilité (par exemple, la langue des signes, les sous-titres, les transcriptions).
- Collaborez avec des interprètes et des sous-titreurs professionnels connaissant les normes de l'EAA.
- Publier une déclaration d'accessibilité avec des options de support claires
Au cours de l'événement
- Activez l'interprétation en temps réel et le sous-titrage en direct dans plusieurs langues.
- Permettez aux participants de sélectionner leur langue préférée et les outils d'accessibilité.
- Fournir une assistance multilingue via des canaux accessibles (par exemple, chat, courriel)
Après l'événement
- Partagez les enregistrements avec des sous-titres et des formats accessibles
- Proposez des formulaires de commentaires en plusieurs langues et formats
- Examiner les commentaires afin d'améliorer l'accessibilité et la conformité futures
Résumé
À quelques jours de l'entrée en vigueur de la loi européenne sur l'accessibilité, les organisations doivent veiller à ce que leurs événements et communications soient inclusifs, multilingues et conformes à la législation. Cela implique d'aller au-delà du simple sous-titrage et de prendre en compte tous les aspects de l'accessibilité, de l'interprétation en langue des signes à la traduction vocale par intelligence artificielle et à la compatibilité avec les lecteurs d'écran.
La bonne nouvelle : répondre à ces exigences n’a pas besoin d’être compliqué. Avec une planification adéquate, les bons outils et les bons partenaires, la création d’expériences accessibles s’intègre naturellement à votre flux de travail événementiel, et non comme une option de dernière minute.
Interprefy aide les organisations comme la vôtre à se conformer facilement aux normes EAA, en proposant le sous-titrage en direct, la traduction en temps réel et l'assistance en langue des signes pour tous vos événements, quel que soit leur format ou leur plateforme. Mais la conformité n'est que le point de départ. Des événements accessibles sont des événements réussis, pour tous.
Intégrez l'accessibilité à votre stratégie. Non pas par obligation, mais parce que c'est efficace.


Plus de liens de téléchargement



